به گزارش روابط عمومی رسانه ملی، مجله شبانگاهی «شب شعر» که پیش از این با اجرای دکتر محمود اکرامیفر پخش میشد، از امشب با اجرای دکتر رشید کاکاوند و سردبیری دکتر اکرامیفر پخش میشود. دکتر رشید کاکاوند محقق، شاعر، داستاننویس و ترانهسرا، پیش از این اجرای برنامههای دیگری در شبکه چهار سیما همچون «دو قدم مانده به صبح»، «هزارویک شب»، «صدبرگ» و ... را عهدهدار بوده است.در برنامه امشب، رشید کاکاوند در میزبانی از دو مترجم آقایان احسان آقاعباسلو و علی غضنفری، با آنها در خصوص «ترجمه شعر» گفتوگو میکند. به گفته اکثر متخصصان، ترجمه متون ادبی در مقایسه با انواع دیگر متنها دارای پیچیدگی و دشواریهای بیشتری است و در میان انواع متون ادبی، ترجمه شعر پیچیدهتر از انواع دیگر است. ترجمه شعر عرصهای است که کمتر مترجمی جرات پا نهادن در آن را دارد. تفاوتهای دو زبان از یکسو و ظرافتهای زبانی و معنایی از سوی دیگر سبب دشوار شدن ترجمه شعر شده است. در اغلب اشعار، صورت و معنی چنان پیوندی ناگسستنی با یکدیگر دارند که اگر در فرایند ترجمه از هم جدا شوند بسیاری از آن معانی احساسی غیرقابل بیان میشود و زیباییها و ظرافتهای صوری متن اصلی از بین میروند، چرا که خیلی از ویژگیهای شعر ترجمه ناپذیر و غیرقابل انتقال به زبان دیگرند. «بزم سخن» با اجرای دکتر عبدالمهدی مستکین و «نقد هفته» با اجرای علیرضا بهرامی (شاعر و روزنامهنگار)، از دیگر بخش های مجله «شب شعر» است. مجله ادبی «شب شعر» به تهیهکنندگی کوروش انصاری، هر دوشنبه شب در حوزه ادبیات، ساعت 23 روی آنتن شبکه 4 میرود.